Arthur Freeman
Win tickets to the ATP finals
In July 1535 the industrious London stationer Thomas Berthelet, who also served as “King’s Printer” to Henry VIII, published a selective text of the Latin Old and New Testaments, in the Vulgate version of St Jerome: this seems to have been, perhaps surprisingly, the very first bible to have been printed in the British Isles. That no earlier native attempt had been made to create so saleable a product is usually explained by its ready availability from Continental Europe, where large bibles for lecterns, and small portable ones for the personal use of the clergy and educated laity, had poured from the press since the mid-fifteenth century, at competitive prices. Indeed, with the exception of a Greek-based Latin New Testament of 1540, no English bookseller thought it worthwhile to repeat the exercise until 1580–85, when a collection of the “reformed” Latin versions of Junius, Tremellius and Beza was shared, over six years, by five publishers. Berthelet’s isolated novelty, a stout but handy small quarto, laid out in double columns, is titled Sacrae Bibliae Tomus Primus (ie, the first volume – only – of the Holy Bible); it consists of the Pentateuch, Joshua and Judges, Psalms, Proverbs and the Sapientia or Wisdom of Solomon (a late Greek text now consigned to the Apocrypha), plus the entire New Testament, including Revelation. A preface addressed to the devout reader, headed “Pio Lectori”, apologizes none too humbly for the apparent eccentricity of leaving out more than half the canonical Old Testament, and promises to collect all the omissions in a supplementary volume, which either never appeared or (far less likely) has perished.
Clearly the 1535 Sacra Biblia was a one-off production, and the unsigned address explains, in effect, why it came to exist. One might assume at first that the writer of such a preface, who begins by routinely puffing the product – the Scriptures – as “true riches” valuable beyond any worldly goods, but also takes specific credit for its selection, arrangement and issue, was the publisher Berthelet himself, especially as it calls attention to the use of a new typeface, perhaps not as elegant as some founts, but “more suitable and easier to read”. However, a second look reveals that the author, hence the conceiver or designer of this idiosyncratic recension and its robust apologist, was not Thomas Berthelet, nor any of his corresponding or in-house scholars or “correctors of the press”, but his own royal patron, Henry VIII.
I wish I could claim to have made this discovery for the first time, but it is actually a rediscovery, for some nineteenth-century historians were well enough aware that the preface was Henry’s: for example, Arthur Cayley in Memoirs of Sir Thomas More (1808) and J. M. V. Audin in Histoire de Henri VIII et du schisme d’Angleterre (1847). But the clear implication that Henry himself was responsible for the 1535 Vulgate went unexplored then; and through a remarkable lapsus memoriae among biographers and historians of the English Reformation, the entire connection has vanished from today’s massive corpus of synoptic and reinterpretative Henrician scholarship.
“You know well”, the prefacer declares,
how our Lord God, whose words or scriptures we are discussing, ordered that when a king sat on the throne of his kingdom, he should write for himself the law of God, and having it with him, should read it every day of his life, so that he should thus learn to fear the Lord his God, and guard His words."
This is a reference to Deuteronomy 17:18–19, employed to justify (as only a king could) the present reordering and selection of scriptural materials, offered to the pious but perhaps obstinate reader who found any “departure, however slight, from ancient practice or established form . . . an offence to religious scruple”. “If you consider our intention in this matter”, he continues, magisterially, “and the cause for this change, you will doubtless judge it reasonable and justly done.” That “intention” is later spelled out as “to join with the Gospels those scriptures of the Old Testament in which is expressed the history of human life, together with the precepts, moral teaching, and due instruction for living”: that is, “the Pentateuch, Psalms and Proverbs, with the other books associated with them there”.
The rationale, de haut en bas, carries on:
We therefore, considering it to be our duty to God, have undertaken this task, as we should be within our realm like the soul in the body, and the sun in the universe, and exercise judgment as God’s representative in our kingdom. And, having everything in our power as regards jurisdiction, to seek always, in God’s stead, to govern and protect the very Church itself: for whether her discipline grows or slackens, we are to render our account to Him, who entrusted her to us."
The grandiose reference to the soul and the sun (“ut in regno simus sicut Anima in corpore et Sol in mundo”) is side-noted “Thom.”, that is, Thomas Aquinas, who employs the sun/world image in his Summa contra Gentiles, Book II. But in fact Henry is closely paraphrasing Erasmus’s Institutio principis Christiani (1516; “Quod Deus in universo, quod sol in mundo, quod oculus in corpore, hoc oportet esse Principem in Republica”), while somewhat presumptuously elevating the regal function of the eyes (“oculus”) within the body to the soul (“anima”) itself.
“Although we certainly have a goodly number of priests (God be thanked)”, he proceeds,
qualified to undertake and perform this task [of editing the Scriptures], which the necessity of our people requires for their spiritual direction, yet we have judged it our own concern to cherish the law of God in our own bosom, whence we shall constantly ascertain that both the people, and their spiritual fathers, faithfully and observantly execute their duties. For this reason, although much has already been compiled, relating to the knowledge and teaching of the divine law, we have wished to add our own work: the more readily to serve the [common] need, as well as the desires of the well-informed."
Remarkably, Henry then adds a very personal reason for sponsoring the new biblical text in its present form:
"It was necessary for us, at an age when the acuteness of the senses is weakening, to look ahead and seek out such a work as might conveniently be brought to fruition. Although our eyes are still, by the grace of God, sharp enough, because they may, as is usual with advancing age, lose their strength, we have adopted a printing type which is, in our opinion, more suitable and easier to read. Other types may perhaps be judged more elegant and praiseworthy, but although this one may yield to them in one or two respects, in other ways it is much more acceptable."
Henry’s proprietary concern with the specific typeface employed suggests that he, a confirmed bibliophile, took the details of Berthelet’s production keenly to heart – unless of course Berthelet, with permission, introduced an advertisement of his new fount. As to the endangered eyesight, James Carley in The Books of King Henry VIII and His Wives has noted the alteration of Henry’s reading habits in the 1530s, and his resort to spectacles, a pair of which was provided for in one of his travelling libraries.
Finally, Henry means to make practical use of the result of his labour. “This little book” – that is, “libellus”, small by comparison to the traditional folio bible – “which we have decided to cherish so, should be at least a constant guest or housefellow, and will be for us an honour and inseparable companion, as it is His whose people we are, and in Him live, move, and have our being.” The odd term “honour”, ostensibly construable as “credit” or “distinction”, is more likely a compositorial error, for it is crossed through in ink – no doubt a hasty printing-house correction – in all four of the known copies containing the preface.
Thus King Henry’s “own” Sacra Biblia issued from the press in 1535. What, then, can be said of its distinctive character, if any, in the contexts of bible publication and English religio-political history? First, its selectivity – the omission of twenty-nine books of the Old Testament, between Ruth and Malachi – is unusual, but not unprecedented: in 1529, for instance, a folio bible with Protestant apparatus was printed at Wittenberg, consisting of the entire New Testament, but only Genesis through Kings of the Old. Second, the Berthelet text is strictly conservative: pure Vulgate, despite the ongoing appearance of alternative versions, freshly Latinized from the Greek and Hebrew by Continental scholars. The heavily revised Latin New Testament of Erasmus (1516–35), and the slightly earlier retranslation of the Pauline epistles by Jacques Lefèvre d’Étaples, would have been well known to Henry, but were ignored here; and while Berthelet himself had commissioned and imported from France a new Latin version of the Psalms, adapted from the Hebrew by Jan van den Campen, as recently as 1534, this, too, was passed over in favour of the old familiar Vulgate. Third, a feature of Henry’s bible is a seventeen-page alphabetical “Tabula Historiarum”, an index not only of names and events, but of topics and categories of instruction. Considering the unique form of the 1535 text, this was clearly original, and might repay examination as reflecting specific regal or English concerns.
Given whatever doctrinal or theological thrust such editorial choices suggest, can we adduce any special purposes in the publication of Henry’s bible, beyond those he states, of fulfilling an obligation to God and serving “the necessity of the people”? Was it really directed to a popular readership, or was it more in the nature of a ceremonial performance? Ordinary “people”, after all, could rarely manage Latin, and those who could, would probably have preferred – like Henry’s scrupulous reader – a complete bible, which, if they could afford Henry’s, they no doubt already possessed. Here a few bibliographical observations may be helpful.
The volume is, to begin with, conspicuously rare: it now survives in only four complete copies, and three slightly imperfect ones, none of which bears any sign of ceremonial presentation, that is, a lavish contemporary binding or sententious inscription. Apparently it was never reprinted, and the companion volume promised in the preface seems never to have materialized; and the rough and ready pen-cancellation of the word “honour” in the preface, which effectively calls attention to a misprint, is more the stuff of a preliminary or proof version than a proud final one. Remarkably, for a substantial English publication in Latin, no copies whatever are recorded – so far as I can tell – in Continental libraries, although one of the imperfect copies, originally annotated by an English reader, had migrated to a French home by 1567. Hence it must seem unlikely that copies were deliberately circulated abroad, or presented by Henry or his agents to foreign dignitaries, as evidence of his piety or his concern for responsible church government. Indeed, one may even wonder if the whole project was not somehow aborted, and the publication effectively abandoned, if not suppressed. For if Henry’s intent was really to serve “the people”, an English-language bible freely circulated in England would have been infinitely preferable, and that momentous possibility had been on his mind, pro or con, since at least 1530: prelates like Stephen Gardiner were in fact hard at work on a committee-produced authorized English text while the 1535 Vulgate stood in Berthelet’s press, although the imminent royal licensing of Coverdale’s version (dedicated to Henry and first printed in England in August 1537) rendered that long-mooted exercise unnecessary.
So perhaps the forthcoming availability of the complete scriptures in reader-friendly vernacular English left Henry’s and Berthelet’s curious Vulgate – still the “first” bible printed in England, no mean distinction – something of an anachronism, or throwback, and accounts for its virtual demise both in practical use and in (modern) historical memory. Another possibility, also linked to its date of appearance, is more prosaic, but evocative: July 1535 was not exactly a serene month in the religio-political history of the English monarchy and Church. Bishop John Fisher had been beheaded at Tower Hill on June 22, to the indignation of nearly all Europe, a furore compounded by the perfunctory trial of Sir Thomas More, who followed Fisher to the block on July 6. Henry had escaped the latter occasion with a long summer progress through the West Country. But in the light of impending reaction from the rest of the Christian world, including papal excommunication itself in August, the appearance of a somewhat self-congratulatory “personal” canon of scriptural law, via an eccentric edition of the Vulgate, might have seemed grotesquely ill-timed.
The author would like to thank James Carley, Diarmaid MacCulloch, Keith Fletcher, Clive Hurst, Anna James and Paul Quarrie.
Arthur Freeman is the author, with Janet Freeman, of a bio-bibliography of John Payne Collier, 2004.
Industry sectors news at a glance. Interactive heatmap, video and podcast
Everything the Business Traveller needs to know to make a better trip
Get ready for the winter sports season, with our resort guides and snow reports
We are backing British business, what is the confidence of the nation and what businesses are succeeding?
Growing demand for energy, oil that is harder to reach and the rise of carbon dioxide emissions. We examine the energy challenge
Enjoy further reading from Travel to Fashion, Business to Sport, discover more
Shortcuts to help you find sections and articles
36-month car lease
on contract hire for
£359.99 plus VAT pm
12 months for the price of 11 and a 5% discount.
Offer ends 31/11/09
The UK's leading alternative to showroom finance.
Finance packages tailored to your needs.
Minimum loan of £15,000
Car Insurance
£12,578 per annum
The Independent Housing Ombudsman
London
Competitive
Barclaycard
Not Specified
The Sheppard Trust
London
£80-95,000
Clay McGuire Executive Selection
Moments from Battersea Park.
For sale with Winkworth.
See your free Experian credit report beforehand
Book now & save over £100pp.
11 cool resorts, lowest prices... Early Booking offers 15 Nov.
20% off selected Azores holidays taken in October with Sunvil Discovery
Get covered on your travels with a superb range of policies at great prices. Visit InsureandGo.com
World Class Golf, Spa and preferential Beach Club. Private estate overlooking West Coast
Villas from £275 per night inclusive of Golf
Contact our advertising team for advertising and sponsorship in Times Online, The Times and The Sunday Times, or place your advertisement.
Times Online Services: Dating | Jobs | Property Search | Used Cars | Holidays | Births, Marriages, Deaths | Subscriptions | E-paper
News International associated websites: Globrix Property Search | Milkround
Copyright 2009 Times Newspapers Ltd.
This service is provided on Times Newspapers' standard Terms and Conditions. Please read our Privacy Policy.To inquire about a licence to reproduce material from Times Online, The Times or The Sunday Times, click here.This website is published by a member of the News International Group. News International Limited, 1 Virginia St, London E98 1XY, is the holding company for the News International group and is registered in England No 81701. VAT number GB 243 8054 69.