Attend an evening with Andre Agassi
This article was originally published in the TLS of May 25, 1984.
Graham Greene, when described as a Catholic novelist, is apt to say that he is rather a novelist who happens to be a Catholic. Milan Kundera, who was expelled from the Czech Communist Party in 1950, reinstated in 1956, expelled again in 1970 and finally forced into exile, has been insisting for many years that he is not a “dissident novelist” but a novelist who happens to be a Czech at a time of peculiarly tragic and poignant political experience for his country. Though he writes, inevitably, about that experience, he is offended by a political reading of his work. In an interview with Kundera published in the latest issue of Granta Ian McEwan asked him why.
Because it is a bad reading. Everything you think is important in the book you’ve written is ignored. Such a reading sees only one aspect: the denunciation of a communist regime. That doesn’t mean I like communist regimes; I detest them. But I detest them as a citizen: as a writer I don’t say what I say in order to denounce a regime.
Kundera repudiates the sentimental Western attitude which sometimes takes the form of a perverse envy that persecution automatically confers a special value and authenticity on writing from Eastern Europe. There is a character in his latest novel who has a Czech emigre mistress called Sabina, a painter:
Franz greatly admired Sabina’s country. Whenever she told him about herself and her friends from home, Franz heard the words ‘prison’, ‘persecution’ ‘enemy’, ‘tanks’, ‘emigration’, ‘pamphlets’, ‘banned books’, ‘banned exhibitions’, and he felt a curious mixture of envy and nostalgia . . . . the trouble was that Sabina had no love for that drama. The words . . . were ugly without the slightest trace of romance. The only word that evoked in her a sweet nostalgic memory of her homeland was the word ‘cemetery’.
Sabina finds a biography of herself in an exhibition catalogue that reads like the life of a saint or martyr:
She protested but they did not understand her.
Do you mean that modern art isn’t persecuted under Communism?
‘My enemy is kitsch, not Communism!’ she replied, infuriated.
From that time on she began to insert mystifications in her biography and by the time she got to America she even managed to disguise the fact that she was Czech.
Milan Kundera has never, of course, tried to disguise his Czech nationality, but he has inserted mystifications into his later fiction in order to elude reductively ideological interpretation. His marvellous first novel The Joke (1967), written in Czechoslovakia, for Czechoslovakians, did not need that protection. A novel constructed on classic modernist lines, it uses temporal rearrangement of the narrative line and shifting limited viewpoints to retard but not ultimately to frustrate our understanding of its complex plot. The Joke cunningly interweaves sexual with political intrigue, betrayal and disillusionment, and maintains a miraculous balance between comedy and pathos, irony and compassion. Not surprisingly it became a cult book of the Prague Spring of 1968, and probably only Czech readers can fully appreciate its subtleties. Certainly Kundera felt that its huge international success partly sustained by the wave of sympathy for Czechoslovakia under Russian occupation vulgarized its message.
His first response seems to have been to eliminate overt reference to politics in subsequent fiction. The Farewell Party (1976) for instance is an erotic black comedy almost indistinguishable in content from a British or American novel in the same genre. With The Book of Laughter and Forgetting (1978) English language version 1980) Kundera let politics and his personal experience of political oppression flood back into his fiction, but protected against simplistic political readings by a postmodernist technique. This novel is full of gaps, discontinuities, unanswered questions — what the deconstructionist rhetoricians call aporias. It tells seven separate stories, only two of which concern the same character, but all of them linked by the voice of the authorial narrator, who comments, confesses and digresses in a transparently autobiographical fashion, rather reminiscent of Kurt Vonnegut’s Slaughterhouse 5. And just as Vonnegut combined parodic science fiction with realistic and documentary modes of writing, so Kundera uses the technique of magic realism (now especially associated with Latin American writing, though Kundera would say he learned it from Kafka) whereby some extreme human situation takes the form of a grotesque image or action that is logically impossible but conceptually fitting and aesthetically satisfying. Thus, at one point in The Book of Laughter and Forgetting, political demonstrators dancing in a ring are so exalted by the afflatus of ideological togetherness that they rise into the air and float away from the disenfranchised author-narrator like an airborne wreath.
The Unbearable Lightness of Being is rather more conventional in form than its predecessor. Fantastic events in the magic realist mode are naturalized as dreams; the story, though episodic, concerns a single set of interrelated characters. Its continuity with The Book of Laughter and Forgetting is most marked in its emphasis on leitmotif and authorial commentary, and it makes very clear that, although Kundera writes about people ineluctably entrammelled in politics, he is not a political novelist. He is rather a metaphysical novelist, that epithet used to evoke the English metaphysical poets as well as the technical philosophical sense: a writer who investigates with a bold combination of abstraction sensuality and wit the problematic interrelationship of sex, love, death and the ultimate mystery of being itself.
According to the author-narrator, the difference between those who do or do not believe in a divine creator is less important than “the line separating those who doubt being as it is granted to man (no matter how or by whom) from those who accept it without reservation”. In the latter category are all ideologues, whether of the Left or the Right, whether Communist or anti-Communist (for no one who attributes absolute importance to political struggle can afford to doubt being); in the former category are the novelist and the kind of people he is interested in — men and women for whom the treacherous ground of being is desire.
Milan Kundera has always been fascinated by the Don Juan figure, but The Unbearable Lightness of Being is his most elaborate and exhaustive treatment of the theme to date. The chief male character, Tomas, is a Czech surgeon, a divorce, a womanizer (an “epic” womanizer, Kundera explains in one of his whimsical typologies, “one who desires to possess the endless variety of the objective female world”, as distinct from the “lyrical” womanizer who seeks his “own subjective and unchanging dream of all women”). Tomas has invented something he calls “erotic friendship” as a means of enjoying many mistresses without being responsible for any one of them. This works very well until a simple waitress called Tereza, whom he picks up in the restaurant of a country town, makes him the gift of her total love. Tomas is unable to resist this love and reciprocates, but his Don Juan self goes on philandering. To Tomas sex and love are quite distinct, but to Tereza his infidelities are deeply wounding.
Then the crisis of 1968 and the Russian occupation shake up their lives. Tomas, who has imprudently published an anti-Party article in a newspaper, accepts the offer of a job in Zurich, and Tereza accompanies him, hoping that exile will solve the problems of their relationship. But he goes on betraying her, sometimes with Sabina, who has also emigrated to Switzerland (and who starts a liaison of her own with the liberal academic, Franz). Tereza, convinced that she is only making Tomas miserable, returns to Czechoslovakia. Tomas, at first relieved, soon finds that he cannot live without Tereza and follows her. Both know that there is no chance of getting out of Czechoslovakia again. The black marks on Tomas’s political record catch up with him. He is demoted from surgeon to GP, then he is expelled from the medical profession and becomes a window-cleaner. This occupation affords endless opportunities for erotic adventure, and thus exacerbates the old problem with Tereza. She persuades him to move to the country, where he drives, not very efficiently, a pick-up truck, and they enjoy a life of modest contentment with their much loved mongrel bitch the anomalously named Karenin.
Sabina, meanwhile, has ditched Franz at the very moment when he leaves his wife for her, but the political romanticism Sabina had inspired leads him to join a demonstration in Thailand. The demonstration is a fiasco; Franz is mugged on the streets of Bangkok and dies from his injuries. Sabina goes to Paris, then to the United States, where in due course she learns that Tomas and Tereza have been killed in an accident in Tomas badly maintained truck. Since they were on their way to a cheap hotel where they regularly spent weekends, she concludes that they were happy.
As usual with Kundera, a summary of the plot is very different from the plot as experienced in the text. We share Sabina’s news about out the deaths of Tomas and Tereza, for instance, long before we come to the narrative of their life in the country, and the novel actually ends with the first of their visits to the hotel in the neighbouring town, their simple pleasure in the excursion poignantly overshadowed by the reader’s knowledge of their future fate. Shifting focalization presents the same incident to us more than once. The novel is divided into seven parts, and the titles of the parts that belong to Tomas and Tereza, “Lightness and Weight” and “Soul and Body” respectively, are leitmotifs on which Kundera plays many variations.
Lightness and weight is one of the fundamental oppositions of the physical world, or our conceptualization of it. Parmenides ascribed a positive value to weight, a negative value to lightness, but Kundera finds “the lightness/weight opposition . . . the most mysterious, the most ambiguous of all”. This presumably is the consequence of living in a post-Christian age of moral relativity; also an age of unprecedented social and geographical mobility for the individual, in spite of all the repressive machinery of power politics. Freedom — freedom to pursue happiness in one’s own way — is the ultimate value of modern culture, and freedom is surely “light” rather than heavy. Burdens are heavy. But then, as Kundera reminds us, so is the weight of a man’s body on a woman’s in the act of love. (Not, apparently, the other way round: Kundera’s view of sexuality is undeniably macho.) “The heaviest of burdens is therefore simultaneously an image of life’s most intense fulfilment.” The carefree philandering which Tomas enjoys is associated with lightness, his compassion for Tereza’s needs with heaviness. When she leaves him in Zurich for a couple of days,
he felt the sweet lightness of being rise up to him out of the depths of the future. On Monday he was hit by a weight the likes of which he had never known. The tons of steel of the Russian tanks were nothing compared with it. For there is nothing heavier than compassion.
This feeling is what leads him to follow Tereza back into Czechoslovakia at the cost of his career and ultimately his life. “He died as Tristan not as Don Juan”, is Sabina’s epitaph on him. As for Tereza, she is by nature committed to heaviness: “she took things too seriously, turning everything into a tragedy, and failed to grasp the lightness and amusing insignificance of physical love. How she wished she could learn lightness!” Her problem, her leitmotif, is a dualistic split between soul and body. She sees her soul as trapped inside a material body that all too often reminds her of her mother, a coarse, resentful woman who made Tereza’s adolescence a misery by her immodest speech and behaviour.
Thus although the characters’ lives are shaped by political events, they are not determined by them. Tereza and Tomas return to Czechoslovakia for emotional, not ideological reasons. He refuses to retract his article not as a courageous act of political defiance, but more out of bloody-mindedness and complicated feelings about his son, who is involved in the dissident movement. He allows himself to sink in the social scale from surgeon to window-cleaner cleaner partly because he secretly longs to be free from responsibility, “to make heavy go light”. His and Tereza’s eventual deaths are accidental — not the regime’s fault, but Tomas’s own. They are meaningless deaths — like Franz’s. The death on which the narrative dwells with most detail and emotional intensity is that of the dog Karenin.
Sabina lives more consistently by the code of lightness than Tomas, but her repeated jilting of lovers, her restless movement from one place, one relationship, to another, is seen as compulsive behaviour, punishing the repressive father of her childhood. She leaves Franz “simply because she felt like leaving him”. Had he persecuted her? Had he tried to take revenge on her? No, hers was a drama not of heaviness but of lightness. What fell to her lot was not the burden, but the unbearable lightness being.”
This mysterious phrase which gives the novel its title seems to be very much associated with the state of exile, since Sabina, unlike Tomas and Tereza, never returns to Czechoslovakia. And since Sabina is an artist, whose views on art often echo Kundera’s, one cannot help wondering whether the “unbearable lightness of being” does not express some anxiety of the novelist himself about the effect of exile on his own work. “The characters in my novels are my own unrealized possibilities”, he writes, “each one has crossed a border that I myself have circumvented.” In the case of Tomas and Tereza it is a real, not a metaphorical border, and Kundera sometimes seems to be straining to see or imagine what it is like on the other side.
The point came up in the conversation with McEwan, who asked, “Exile then, is not a form of ‘unbearable lightness’?” To which Kundera replied, “Lightness, yes, perhaps, but more bearable than unbearable”. Empirically this is obviously true. There is no way in which Kundera could practise his art in contemporary Czechoslovakia, while in his adopted France he is accepted and respected as an important modern writer. Nevertheless, there is a “lightness” about this new novel that an unsympathetic reader might describe as slightness, or thinness. The characters are rather perfunctorily drawn, with very few details of dress, physical appearance, domestic decor, etc. The absence of such solidity of specification is of course a familiar feature of one kind of postmodernist fiction but in a book of such length and leisurely pace the reader cannot help hankering for it. What we get in its place is the “metaphysical” commentary of the authorial voice — speculations and generalizations about love and death and desire which sometimes hover on the edge of the banal, if they do not actually fall into it. “What is flirtation? One might say that it is behaviour leading another to believe that sexual intimacy is possible, while preventing that possibility from being a certainty. In other words, flirting is a promise of sexual intercourse without a guarantee.” Perhaps that sounds more profound in Czech — or French — than it does in English, but it is not a strikingly original thought in any language.
The English-speaking world was slow to recognize what a remarkable writer Milan Kundera is, partly because the first English translation of The Joke was a very bad one (a new authorized translation was published by Faber in 1983 and is now available in a Penguin edition). By a familiar irony it seems likely that The Unbearable Lightness of Being will get much more attention here than any of Kundera’s previous novels, although it is not his best. It is less gripping than The Joke, less surprising than The Book of Laughter and Forgetting. New readers should start with those books rather than with this one; but readers who are already acquainted with Kundera’s oeuvre will find much to admire and enjoy in The Unbearable Lightness of Being. Part of it can be sampled together with two fine essays by Kundera (one on Kafka and the other on the disappearance of central Europe as a cultural entity) in the current issue of Granta.
MILAN KUNDERA
The Unbearable Lightness of Being
Translated by Michael Henry Heim
314pp Faber £9 0571 13209X
Industry sectors news at a glance. Interactive heatmap, video and podcast
Everything the Business Traveller needs to know to make a better trip
Get ready for the winter sports season, with our resort guides and snow reports
We are backing British business, what is the confidence of the nation and what businesses are succeeding?
Growing demand for energy, oil that is harder to reach and the rise of carbon dioxide emissions. We examine the energy challenge
With rail travel in Europe on the rise, we review the benefits of travelling by train
In this special section we explore new food trends to help improve your dinner party and impress guests
Enjoy further reading from Travel to Fashion, Business to Sport, discover more
Shortcuts to help you find sections and articles
1998
£47,955
12 months for the price of 11 and a 5% discount.
Offer ends 31/11/09
Check your free Experian credit report before applying
Car Insurance
to £60K + bonus (OTE £90k)
Lord Search & Selection
Location Flexible
PwC’s Consulting practice helps businesses of all shapes
and sizes work smarter and grow faster.
£85k
CPA
Highly Competitve
Specsavers
Whiteley, near Southampton
Moments from Battersea Park.
For sale with Winkworth
Find out about shared ownership.
See your free Experian credit report beforehand
7nts - Penang £499; Borneo £699; All Inclusive £799 including flights, taxes, accommodation and private transfers
For your ultimate tailor-made ski holiday, click here
Get covered on your travels with a superb range of policies at great prices. Visit InsureandGo.com
World Class Golf, Spa and preferential Beach Club. Private estate overlooking West Coast
Villas from £275 per night inclusive of Golf
Contact our advertising team for advertising and sponsorship in Times Online, The Times and The Sunday Times, or place your advertisement.
Times Online Services: Dating | Jobs | Property Search | Used Cars | Holidays | Births, Marriages, Deaths | Subscriptions | E-paper
News International associated websites: Globrix Property Search | Milkround
Copyright 2009 Times Newspapers Ltd.
This service is provided on Times Newspapers' standard Terms and Conditions. Please read our Privacy Policy.To inquire about a licence to reproduce material from Times Online, The Times or The Sunday Times, click here.This website is published by a member of the News International Group. News International Limited, 1 Virginia St, London E98 1XY, is the holding company for the News International group and is registered in England No 81701. VAT number GB 243 8054 69.
Your Comments
Order By: