Attend an evening with Andre Agassi
THE NEW PENGUIN BOOK OF SCOTTISH VERSE. Robert Crawford and Mick Imlah, editors. 560pp. Allen Lane The Penguin Press. Pounds 20. TLS Pounds 18 - 0 713
99238 7
From the Makars to Morgan and Muir: varieties of Scottish poetry.
Has the Scottish poetic tradition common characteristics that could recognizably be reflected in an anthology? Robert Crawford and Mick Imlah, in the introduction to their New Penguin Book of Scottish Verse, suggest that weather is a characteristic subject; and you can see what they mean: "clouds showering wet winter" (St Colomba); "Schouris of haill gart fra the north discend" (Henryson); "Reveris ran reid on spait with watteir broune" (Douglas); "the enormous waste of vapour, tossed / In billows, lengthening out the horizon round" (Beattie). But, as the last two examples show, landscape might be as good a label for the Scottish subject. Scotland's landscape – majuscule Lake District, miniature massif, epitome of stern nature – has inspired many Scottish poets.
A relish for pungent utterance is surely another characteristic. And, one might add, a specially demotic quality, not anti-intellectual like English demotic; Scots are expected to be educated enough to master the Knowledge of the entire cosmos and to put you right, or just to let you know. So the Harrisonian shoulder-chip is largely absent from Scottish poetry, or, at least, has been extrajected on to the English ("yoo scruff"). Then, there is a characteristic, flamboyant self-assertion ("Here I ligg, Sydney Slugabed Godless Smith"), a quality not always wholly attractive to suddron folk. Then, in a less aggressive tone, there is direct, honest sincerity, often expressed with lyric simplicity. The sort of oblique irony common in English poetry from Milton and Pope to Geoffrey Hill seems not to be within the Scottish gamut, even in satire.
Of course, there may be no characteristics completely separating Scottish from English poetry. Before T. S. Eliot became a great poet, when he was a provincial arriviste pushing into the English literary Establishment, he wrote an ambivalent review of George Gregory Smith's Scottish Literature (1919), called "Was there a Scottish Literature?" Eliot denied that "any tenable distinction" any longer existed between English and Scottish literature. A separate, decentralized Scottish literature was not part of Pound's and Eliot's game plan; taking control of one literary scene was enough to go on with. Eliot needed a metropolitan literature, with international parameters that might allow him in. Besides, he knew little about Scottish literature.
In Devolving English Literature (1992; a new edition has just been published by Edinburgh University Press), Crawford treats Eliot's review with forbearance, finding provincial common ground between Eliot and Gregory Smith. But the review was a superficial, if not disingenuous performance. After all, Eliot's title had no more validity than "Was there an English literature?" English literature might be the "mind" of south-east England but hardly of Wales or the North. The tradition Eliot wished to modify was that of the Establishment. His British-English literature was not, indeed, an individual invention. He shared the conception with English educators and editors of Oxford Books of English Verse - a conception that would prevail until at last Christopher Ricks in 1999 bravely included Edward Taylor and Anne Bradstreet, Scottish and dialectal English poets. The metropolitan Eliot readily subscribed to the official disregard of Scots, Welsh, French, English Latin and northern English, as well as to a marginalizing of dialect poetry such as William Barnes's. Anthologists of English poetry have seemingly had no qualms about this. They have contentedly relegated Welsh to separate Books of Welsh Verse. Similarly, with neo-Latin, although fine Latin verse has had to be excluded, by English poets from Gower, through Milton, George Herbert, Crashaw and Marvell, to Gerard Manley Hopkins. For anthologists of Scottish poetry, such turning of a blind eye has come less easily.
Not that the multilingual character of Scottish culture has in itself made things difficult. True, in the early centuries, Scottish poetry might be composed in Latin, Pictish, Welsh, Irish, Gaelic, Old Norse, or Scots (called "Inglis" or "English"). But English literature is similarly heterogeneous. What makes the difference in Scotland is that, although a sense of nationhood developed as early as anywhere in Europe, no single standard language predominated until a relatively late date. In fourteenth-century England, the language of Chaucer and the court already dominated, even if the "dialect" of the Gawain poet (now unreadable without the assistance of scholarship) continued to make a brilliant challenge. But Celts have never much liked being ruled by foreigners with authoritative accents; Scottish Gaelic in the seventeenth century was still a rallying point for the dissident following of the Lord of the Isles. For centuries, Gaelic speaking was actively discouraged by the authorities of Scotland, and, after 1707, of Britain. Yet, despite (or because of) this, a distinct revival of Gaelic supervened in the eighteenth century.
The most significant older Scottish poetry dates from the Renaissance, and is mostly in standard Scots, the language of court literature. Already, however, the language of intellectuals and men of letters was becoming anglicized. Scots ambitious to communicate widely - merchants and writers such as John Knox, Robert Ayton and James VI himself - increasingly often chose to "knap suddron" (chatter in southern English). After 1603, when James found himself with more English than Scottish subjects, and moved his court to England, the Scots language lost something in status. Yet English people give offence, sometimes unintentionally, when they speak of Scots as a dialect. For it is a language, with its own grammar, just like the English realization of English. Scots has its own regional dialects, some of them mutually incomprehensible, such as Buchan and Ayrshire. These are so different, indeed, as to pose serious obstacles to any recovery of standard Scots. Once this was true of English dialects (as Caxton observed); but, in the south, urbanization and the class structuring of speech seem to have gone further to put dialects in their place.
Eliot may have genuinely believed that Scottish literature no longer existed. He was prepared to recognize Irish and, of course, American literature as separate entities; but Scottish literature was a mere provincial variant of English. The "provincial" notion is easily enough dismissed. Thomson, Burns, Scott, Byron, McDiarmid, Ian Hamilton Finlay: all enjoy (or have enjoyed) a reputation in Europe and European Russia that few English poets have shared – of living poets, perhaps only Geoffrey Hill. Provincial literature tends to ape court or metropolitan literature; but in the case of Scottish poetry (except for Gaelic) the traffic of borrowing has been two-way. Surrey's Aeneid owes a debt to that of Gavin Douglas, one of the few vernacular poets Shakespeare alludes to. The young Milton imitated William Drummond. James Beattie's The Minstrel was a point d'appui for Wordsworth as well as Byron. And the expressionist plays of James Barrie dominated the London stage long before Continental drama made any similar impact. Eliot's own conception of tradition, ironically, was probably derived (as Crawford remarks) from the "provincial" Gregory Smith.
In view of these issues of hegemony, it should surprise no one that compiling anthologies of Scottish poetry is sharply politicized. Hugh McDiarmid intensified this with his splendid Golden Treasury of Scottish Verse (1940).
His polemical introduction and his gestures to Scottish Gaelic and Scottish Latin (thirteen translations without originals, out of 138 poems) linked the language issue with Scottish Nationalist politics: "some little effort has been made to present an all-in view of Scottish poetry and in particular to give some little representation to its Gaelic and Latin elements". "The revival of the literary use of Scots has gone hand in hand with Scottish nationalist political developments." McDiarmid's approach was generously inclusive; he took "Scottish verse" to mean verse written by Scots. (Medieval history not being his strong point, he even claimed the Gawain poet for Scotland.)
McDiarmid exaggerates when he says that, if translations were available, two-thirds of a representative anthology of Scottish literature would be "from the Gaelic". But his choices were so well judged that The Golden Treasury set a benchmark that his successors had to respond to. The Oxford Book of Scottish Verse (1966), edited by John MacQueen and Tom Scott, prints no Gaelic and Latin. Yet it has a political programme of its own, or, at least, of Tom Scott's own. Taking "Scottish verse" so far as possible to mean verse in Scots, The Oxford Book banishes the English-oriented poets of the sixteenth and seventeenth centuries. The editors announce "the exclusion, or only nominal representation, of one or two poets whose work seems to be more at home - like that of Drummond - in the English tradition than in the Scottish". This policy counts against Robert Ayton and the Castalian poets from the court of James VI, and means cutting the English element of Burns to the bone. When Tom Scott on his own edited The Penguin Book of Scottish Verse (1970), the laager was confined more narrowly still: Ayton ("a mediocre versifier") gets one page out of 500; Drummond (guilty of the treason of anglicizing on his native soil) is exiled tout court. Inconsistently, James Thomson and others who wrote in English after 1707 are pardoned; they are to show the influence of the "Scottish tradition" on English poetry.
The New Penguin Book of Scottish Verse embraces the "all-in" principle. Indeed, the editors increase the proportion of translations, including twenty-eight Gaelic and five Latin poems with attendant translations: in effect, 130 out of 525 pages, or on a demographic basis, twenty times the expected ratio. This Gaelic question is a thistly one. The ancient importance of Gaelic culture makes McDiarmid's argument, that Scots should know more about it, hard to contest. Moreover, the Gaelic is a great literature in its own right. With a linguistic substrate as musical as Greek, Gaelic poetry has developed principles of euphony more refined than those of English and Scots. An overwhelming case clearly exists for an anthology of Scottish Gaelic Verse; whether Gaelic should displace Scots and English in an anthology of Scottish verse is another matter altogether. Gaelic is no more indigenous than Scots; in many parts of Scotland, Gaelic has never been spoken. One gets the impression that, in this respect, the proportions of The New Penguin Book reflect a visionary nationalism, if not a misty nostalgia. To print Aonghas Macneacail's poem "gaelic is alive" does not make it so. As always, the costs of positive discrimination have to be factored in. Has the Gaelic contribution really been greater than the Latin? Has French made no contribution to Scottish culture?
These are difficult issues. Fortunately, The New Penguin Book is in experienced hands. Both editors are Scots, and both have been selected for the Penguin Modern Poets series. Imlah, whose Zoologist's Bath (1982) was published by John Fuller's Sycamore Press, is author of Birthmarks (1988). And Crawford, many-volumed poet and academic, wizard of the west-by-east and spin-presenter of his country, besides being the author of Spirit Machine (1999), shares two other volumes with W. N. Herbert. He has edited Other Tongues (1990) and (with Simon Armitage) the tactfully titled Penguin Book of Poetry from Britain and Ireland since 1945 (1998). Surely such veterans should be able to escape the Charybdis of chauvinistic nationalism and the sharp rocks of petty censorious faction.
Their energetic, agreeably anarchic introduction promises well. Perhaps the earlier history is a bit simplistic. The Kingdom of Scotland, it seems, simply "grew" during the eleventh century. No warlords, no dynastic struggles, no ferocious clan cleansing. The Lord of the Isles, long regarded as a focus of lawless resistance to unification, is hidden away, not appearing even for exoneration. Gaelic becomes, without supporting argument, "the native tongue of most of Scotland"; Scots is improbably limited to the south-east. The story told is of Scottish culture declining through anglicization and eventually succumbing in the seventeenth century. In the eighteenth century, however, attempts to suppress Gaelic only refreshed the "secret literature" of a cause outwardly lost. Allan Ramsay and Robert Fergusson figure as fighting, in their different ways, "against the rule of English". Nothing about the successes of Scottish Enlightenment culture, or the European fame of Thomson and Burns and Byron. Scottish causes, one gets the impression, have always been nobly lost. Even Burns's "simple" techniques led, through his epigones, to Kailyard sentimentality.
On the later history, the editors carry more conviction. They sensibly attribute the temporary decline of Scottish literature in the nineteenth century to a failure to respond to the challenges of urbanization. The twentieth-century "Scottish Renaissance" again produced confrontational linguistic politics, with Edwin Muir's European rationality pitted against the synthetic Scots programme of McDiarmid. Some may doubt that this was McDiarmid's chief importance, rather than his intellectual scope, say, or his engagements with science. The editors rightly describe the language question as arousing less excitement towards the end of the century. In the English verse of recent Scottish poets, they hear what Stevenson called the "strong Scots accent of the mind". And they finish interestingly with speculations about the common characteristics of Scottish poetry and love of country in addition to preoccupation with weather.
An anthology may not be "the greatest work which the soul of man is capable to perform", but it can often be one of unobtrusive cultural importance. For many readers, it embodies the effective canon: the everyday canon of familiar, shared, quotable poems, and sometimes, too, an academic canon of poems to be studied, edited, criticized and fought over. Canons, far from being fixed by conservative establishments, are subject to perpetual modification - adjustment to changes of taste, fashion and circumstance, to the arrival of new generations of poets, or simply to the market. In an age that overvalues novelty, a new anthology always stands a good chance of success. This one, however, has rather more justification. After all, it is three decades since the perverse choices of Tom Scott's Penguin anthology: decades during which the nation's identity has been morphing before our very eyes.
Some anthologists are inclined to go for poets that can be expected to make it into the top ten: "major", "great" poets. As the introduction to the Oxford Book put it, "the bulk of our limited space has been given to the major figures at the expense of minor, where minor works abound and major is scarce". Such a policy seems to me mistaken. Besides the reasons given by Eliot in his 1944 Swansea lecture, I would add another: that minor poets, besides being often more representative, may give special pleasures. I should prefer the taste of a reader who enjoys Parnell and Akenside, to that of a reader who despises anything less than Wordsworth. Anyone can pick a major poet; choosing minor poets is a truer test of readers and anthologists. Crawford and Imlah have the taste; but they take so many side-trips to the Highlands that they have little room left for tracing the Scottish tradition.
The space the editors have to distribute is so restricted that at times their canon even remains unclear. Very few poets are represented by more than a page or two. Before 1707, Robert Henryson (twenty-eight pages) and the ballads, that great re-entrant angle into the Middle Ages, dominate all the rest; even William Dunbar and Gavin Douglas get only half as many pages. Is one to infer adverse judgments on Ayton and Drummond, Lindsay and the Castalians? (Lindsay gets three pages, compared with fourteen in The Oxford Book). And what judgments are implied by the five pages assigned to Barbour and to James I (of The Kingis Quair) between them, compared with the twenty-eight in The Oxford? If the Makars count as Renaissance poets (and surely now they must), Barbour and James I are the chief medieval Scottish poets. Another surprise is Dunbar's and Douglas's meagre allotments. Since Dunbar is nevertheless called "the most gifted poetical craftsman Scotland has ever produced", one may infer that in this anthology poetical craft is not to get anyone very far. Allowance has to be made, of course, for the different intensities of narrative and lyric.
After 1707, Burns stands out unchallenged (twenty-nine pages, compared with McDiarmid's eighteen). A second rank (about nine each) rightly comprises Fergusson, Davidson, James Thomson ("B.V."), Stevenson, Morgan, McCaig, Sorley Maclean and Iain Crichton Smith, with Edwin Muir – again rightly, it seems to me – set a little lower. (Maclean and Smith are effectively penalized by having to make room for their translations.) The rations for Scott, Byron, Andrew Young, W. S. Graham, Sydney Goodsir Smith and Alastair Reid are strikingly ferruginous. And what can only be called a starvation diet is the lot of George Mackay Brown, Douglas Dunn, Robert Garioch, Ian Hamilton Finlay (two one-word poems) and William Soutar, perhaps the finest craftsman of his generation. Frank Kuppner, Liz Lochhead and Don Paterson would require more space to appear to advantage. Yet they fare better than Robert Sempill (of the Habbie stanza), Burns Singer, Alan Bold and, astonishingly, George Bruce and Hamish Henderson, all omitted.
It is hard, at first, to make literary reason of some of these rejections and odd proportions. But making an anthology is a bit like packing a suitcase; you have to discard things to achieve the temporary closure of a unitary concept.
Gradually, one senses, among other proclivities of this anthology, a passion for gathering undiscovered beauties at the cost of familiar ones. This is partly justified by certain choices, such as Janet Hamilton, William Anderson and James Robertson, not in earlier anthologies. These are welcome newcomers. So is Alexander Smith:
In every orchard Autumn stands,
With apples in his golden hands.
But, in other cases, the dangers of novelty threaten. Marion Berstein can only have been included for her attack on blood sports, not for her poetry.
Generally, the editors' positive impulses are sounder than their negative ones. Their selections from diminished poets are unadventurous.
Which brings us to the debatable lands of Hawthornden. The importance of Drummond in the history of Scottish poetry is beyond question. Easily the most European poet in Scotland until McDiarmid, he was an excellent linguist, able to bring home spoils from Italian, French and Spanish literatures, and to produce sophisticated, mellifluous poetry of great variety, ranging from lyric refinement to robust invective. Often mistaken for a belated Petrarchist, he belongs rather to the European baroque tradition. Instead of following the court, Drummond remained in Scotland, where he made Hawthornden, with its neo-Latin library, the centre of what James MacQueen has called "a mini-Renaissance in Scottish Latinity". Drummond kept Scottish verse going, in the absence of the court. Certainly he knew the Petrarchisti; but he was steeped in Du Bartas and Theophile, and the baroque of Tasso and Marino. More au fait with European literary fashion than Jonson and Donne were, he pointed a way to the smoother verse of the next age. As a student, Milton sought out his manuscripts and imitated them in some of his best early lyrics.
Drummond is represented here by three sonnets and a shorter lyric, together with "Polemo-Middinia", a poem not certainly his and calling for translation.
Presumably the editors want to change our idea of Drummond to one earthier and less refined. This coarse, local, very Scottish mock epic, with its prolepic hints of Cotton and of Gay's Trivia, is worth printing in full, although it hardly illustrates Drummond's characteristics: "In cartis yockato omnes, extrahito muckam/Crofta per et agros Nebernae transque fenestras". I enjoy crudites as well as the next person before a meal. But where's the bloody meal here? No Forth Feasting; no Flowers of Sion; hardly a religious poem.
Not surprisingly, the favoured poets are favoured with sound, well proportioned selections. Henryson could hardly be better represented: "The Two Mice" and The Testament of Cresseid entire, with a passage from "Orpheus and Eurydice". On the other hand, one looks in vain for Dunbar's "Tua Maritt Wemen and the Wedo", or anything from Douglas's Virgil translation. The selection of McDiarmid, again, is well judged – several "golden lyrics"; "On a Raised Beach"; and "A Drunk Man Looks at the Thistle" (rightly held to two pages) – although some will miss the late philosophical poems. But the Sorley Maclean choices disappoint: nothing from "The Woods of Raasay". Various aspects of Edwin Morgan's work are displayed: the reversed hypograms of "Message Clear"; the deceptive linguistic joke in "The Loch Ness Monster's Song"; the virtuoso scherzo on Cinquevalli; and (in an sf mode) "The First Men on Mercury". But a preference for the light Morgan ousts the dark Glasgow Sonnets.
The editors illustrate in many interesting ways Scottish poetry's special concern with language. It shows, obviously, in the translated and macaronic poems, and in "gaelic is alive". But it also appears in Morgan's and Herbert's linguistic experiments and in Tom Leonard's artificially graphed phonetic Scots. The editors seem to think Scottish poets have had to search for the real language of men more than Wordsworth did: a thesis that might have been strengthened by sampling Scottish renderings of foreign poetry. For, as the introduction notices, "Scottish poetry has been notably active in translation".
Translators have been prominent in most periods: one thinks of Douglas's Eneados; John Stewart's Orlando Furioso; William Fowler's Trionfi; Urquhart's Rabelais; Scott's German ballads; Garioch's Belli; Morgan's translations from east European languages, to say nothing of Alastair Reid's Neruda. What hindered? Lack of space, of course. But also, maybe, a trace of Larkinian insularity. The anthology tends to locate Scottish poetry in relation to English rather than to French, or Italian. (Janet Hamilton is in, but the Anthony Hamilton praised by Voltaire is not.) Think of the torrent of recent translations that might have been drawn on! – Douglas Young's from the Greek; Goodsir Smith's and Tom Scott's from the French; George Kay's from Montale; Soutar's, Mackie's and Peter France's from the Russian; Robin Fulton's from Norwegian and Swedish.
The translation from Arthur Johnston's Ad Robertum Baronium shows Crawford's own propensities in this direction. It is no crib but rather a free imitation, seizing opportunities for witty invention:
I trek behind my oxen's lines,
Goading them on or chanting verse,
Teaching the ox boustrophedon.
None of this is in the Latin, which instead expresses contempt for the stupidum . . . pecus. Perhaps Crawford disliked this elitism; perhaps he could not resist the boustrophedon joke.
A related characteristic is rightly found in the activities of editing and anthologizing. Drummond, Allan Ramsay, Burns and Scott all collected older poetry and song. The editors and anthologizers include Henryson (he of the allegorizing commentaries); Scott, again; James Robertson; Hugh McDiarmid; and Douglas Dunn. (And Crawford and Imlah, who scrupulously disqualify themselves.) Burns's dominating position has something to do with the same characteristic. Yet, unlike Burns, the editors have little enthusiasm for the demotic - unless, indeed, it is held at arm's length by linguistic manoeuvres like Leonard's. And their partiality to sweet, simple, lyric sincerity (one of the strengths of Scottish poetry) is not marked. Even in the capacious Burns selection, this element, although certainly present ("Mary Morrison", "A Red, Red Rose"), hardly stands out. Unsophisticated feeling is held in, the kailyard tarmacked over.
In their treatment of texts, the editors, for all their innovations, shun modernizing, even when it would be harmless. Printing "Rvnne (Sheepheards) run where Bethleme blest appeares" does nothing to make Drummond's line accessible. Modernizing, of course, meets with many obstacles; not least the problems of orthography, which have bedevilled every anthology of Scottish poetry. Here, they are sidestepped: "Scots does not exist as a standarized national or international language; indeed part of the pleasure or point of writing in Scots for some poets has been its orthographical fluidity." "Orthographical fluidity" is a licence which may have to be granted to some poets, but it easily becomes self-defeating licentiousness, a sort of regional self-indulgence. Its anarchy militates against appreciation of Scottish poetry outside of Scotland. Is the issue of anglicizing too prickly? Or do the editors share the current heedlessness about such pedantries as spelling?
This is a serious and interesting, although not a momentous anthology. Admirably catholic in its tastes, it develops many ideas – more than Tom Scott's or Roderick Watson's. Without troubling much about representativeness, it offers a selection of engaging individual poems, likely to attract some who seldom read Scottish poetry. Its choices are markedly independent, sometimes running against both traditional evaluations and the counter-orthodoxy of McDiarmid. Its image of Scottish poetry is to the contemporary taste: biased towards loosely written, uneuphonious verse. This is not to say it is a bag of novelties, or meant only for the nonce. But, understandably, it means to appeal to a new generation. And its considered changes of mood (from tenderness to hilarity, aggression to compassion) succeed in this, while giving, from time to time, surprising glimpses of the poetry's rich variety – and of its fun. More of its choices are humorous than its predecessors' were, as many provocative or challenging. If the balance is wrong at all, this is perhaps from striving too strenuously after local, non-English qualities (the people of Hamnavoe and of Scotstarvet will feel this is their anthology). Not that Scottish poetry could ever be too Scottish. But abstraction, intellectuality, scientific rationality and devout, exalted vision are probably commoner qualities in Scottish poetry than are fully illustrated here.
Industry sectors news at a glance. Interactive heatmap, video and podcast
Everything the Business Traveller needs to know to make a better trip
Get ready for the winter sports season, with our resort guides and snow reports
We are backing British business, what is the confidence of the nation and what businesses are succeeding?
Growing demand for energy, oil that is harder to reach and the rise of carbon dioxide emissions. We examine the energy challenge
With rail travel in Europe on the rise, we review the benefits of travelling by train
In this special section we explore new food trends to help improve your dinner party and impress guests
Enjoy further reading from Travel to Fashion, Business to Sport, discover more
Shortcuts to help you find sections and articles
1998
£47,955
12 months for the price of 11 and a 5% discount.
Offer ends 31/11/09
Check your free Experian credit report before applying
Car Insurance
to £60K + bonus (OTE £90k)
Lord Search & Selection
Location Flexible
PwC’s Consulting practice helps businesses of all shapes
and sizes work smarter and grow faster.
£85k
CPA
Highly Competitve
Specsavers
Whiteley, near Southampton
Moments from Battersea Park.
For sale with Winkworth
Find out about shared ownership.
See your free Experian credit report beforehand
7nts - Penang £499; Borneo £699; All Inclusive £799 including flights, taxes, accommodation and private transfers
For your ultimate tailor-made ski holiday, click here
Get covered on your travels with a superb range of policies at great prices. Visit InsureandGo.com
World Class Golf, Spa and preferential Beach Club. Private estate overlooking West Coast
Villas from £275 per night inclusive of Golf
Contact our advertising team for advertising and sponsorship in Times Online, The Times and The Sunday Times, or place your advertisement.
Times Online Services: Dating | Jobs | Property Search | Used Cars | Holidays | Births, Marriages, Deaths | Subscriptions | E-paper
News International associated websites: Globrix Property Search | Milkround
Copyright 2009 Times Newspapers Ltd.
This service is provided on Times Newspapers' standard Terms and Conditions. Please read our Privacy Policy.To inquire about a licence to reproduce material from Times Online, The Times or The Sunday Times, click here.This website is published by a member of the News International Group. News International Limited, 1 Virginia St, London E98 1XY, is the holding company for the News International group and is registered in England No 81701. VAT number GB 243 8054 69.